Елка – не единственное и не главное новогоднее дерево в Грузии. Многие грузинские семьи обходятся вовсе без хвойной растительности, наряжая к новому году чичилаки – пушистое деревце, которое умельцы выстругивают из цельной ореховой ветки. Чичилаки украшают диким виноградом и фруктами – лучше всего для этих целей подходят мандарины. На новогодних базарах, особенно за пределами Тбилиси, в провинциях, чичилаки продаются даже активнее елок, живых и искусственных.
Авторами чичилаки считаются гурийцы, жители грузинского региона Гурия, который новогодние праздники почитает особо. В древности новый год в Грузии называли «Каланда». Впрочем, считается, что Каланда (или Каландоба) намного древнее праздника Нового года: многие ритуалы, сопутствовавшие Каландоба, относят к дохристианской эре. К этим обрядам относятся, например, жертвоприношения. В древности, на Новый год даже самые небогатые люди старались изыскать возможность, чтобы соблюсти ритуал и зарезать свинью, тем самым обеспечив своей семье достаток на весь предстоящий год. Сегодня редкий новогодний стол в Грузии обходится без жареного поросенка, что, скорее всего, является отголоском старинной языческой традиции.
То же самое и с чичилаки: изобретение этого симпатичного пушистого деревца связывают с ритуальным походом в лес за дровами – вот еще один обычай, которому неукоснительно следовали многие грузинские регионы. Из леса принято было приносить ритуальное дерево (нет, вы не угадали, опять не елка). В центральной Грузии таким деревом считался дуб, который называли сатари. В некоторых регионах горной части Грузии ритуальное дерево помещали в центр зажженного очага, а на ветвях выпекали специальные новогодние лепешки. Иногда из леса приносили ветки шиповника: в новогоднюю ночь ветки расставляли в «стратегические точки» - не только дома, но и в амбарах и хлевах - всюду, где было что беречь от дурного глаза.
И еще один важный новогодний обычай: в Грузии до сих пор почитают институт «меквле» - человека, который первый раз в новом году заходит в дом. По-русски меквле нередко переводят как «счастливая нога» - перевод довольно нелепый, но, между прочим, довольно точно передающий суть: считается, что от того, кто, как и с чем зайдет, будет зависеть, каким окажется весь год. Поэтому многие грузины не полагаются на случай, а заранее договариваются с проверенным и надежным меквле и его счастливой ногой.
Анна Датошвили,
Friend in Georgia