Friend in Georgia

  • Главная
  • БЛОГ
  • Авторские проекты
    • SHUPAKA"s КОЛОНКА
    • ГАЛА ПЕТРИ: ОТЧАЯННАЯ НЕВЕСТКА ГРУЗИИ
    • ЭМИЛЬ ЧИАБЕРИ: ПОМНЮ, ЛЮБЛЮ
    • ТЕЙМУРАЗ ША: НЕГЛАМУРНЫЙ СЕРИАЛ ИЗ СПАЛЬНОГО РАЙОНА
    • МИХАИЛ КАСОЕВ: У СЧАСТЬЯ БЫЛ ЗАПАХ
    • МИХАИЛ КАСОЕВ: ПОРОГИ ПАМЯТИ
    • МОИ 90-е: коллективный проект спустя 30 лет
  • МУЗЫКА
  • ТЕАТР
  • ТАНЕЦ
  • АРТ
  • СТИЛЬ
  • КИНО
  • ВИНО
  • ЕДА
  • ПОВСЕДНЕВНОСТЬ
  • РЕПОРТАЖИ
    • ИЗ КАХЕТИ
    • ИЗ ТУШЕТИ
    • ИЗ СВАНЕТИ
    • ИЗ РАЧА
    • ИЗ АДЖАРИИ
    • ИЗ БАТУМИ
    • ИЗ САМЦХЕ-ДЖАВАХЕТИ
    • ИЗ ИМЕРЕТИ
    • ТБИЛИСИ
  • ХУДОЖНИКИ
    • ПИРОСМАНИ
    • ЛАДО ТЕВДОРАДЗЕ
    • ИРЕНА ОГАНДЖАНОВА
  • Наши предложения
    • Поездки
    • Фотограф в Тбилиси
    • О нас
    • связаться
  • Главная
  • БЛОГ
    • SHUPAKA"s КОЛОНКА
    • ГАЛА ПЕТРИ: ОТЧАЯННАЯ НЕВЕСТКА ГРУЗИИ
    • ЭМИЛЬ ЧИАБЕРИ: ПОМНЮ, ЛЮБЛЮ
    • ТЕЙМУРАЗ ША: НЕГЛАМУРНЫЙ СЕРИАЛ ИЗ СПАЛЬНОГО РАЙОНА
    • МИХАИЛ КАСОЕВ: У СЧАСТЬЯ БЫЛ ЗАПАХ
    • МИХАИЛ КАСОЕВ: ПОРОГИ ПАМЯТИ
    • МОИ 90-е: коллективный проект спустя 30 лет
  • МУЗЫКА
  • ТЕАТР
  • ТАНЕЦ
  • АРТ
  • СТИЛЬ
  • КИНО
  • ВИНО
  • ЕДА
  • ПОВСЕДНЕВНОСТЬ
    • ИЗ КАХЕТИ
    • ИЗ ТУШЕТИ
    • ИЗ СВАНЕТИ
    • ИЗ РАЧА
    • ИЗ АДЖАРИИ
    • ИЗ БАТУМИ
    • ИЗ САМЦХЕ-ДЖАВАХЕТИ
    • ИЗ ИМЕРЕТИ
    • ТБИЛИСИ
    • ПИРОСМАНИ
    • ЛАДО ТЕВДОРАДЗЕ
    • ИРЕНА ОГАНДЖАНОВА
    • Поездки
    • Фотограф в Тбилиси
    • О нас
    • связаться

БЛОГ

Интересные истории, новости, фото и видео о туризме и не только - из Грузии

  • All
  • авторские проекты
  • похожие материалы

С русского на понятный

Friend in Georgia May 7, 2014

Принято считать, что в Грузии забыли руский язык, и что туристам, которые разговаривают только по-русски, приходится у нас туго. Но на самом деле в Грузии, особенно в Тбилиси, есть довольно широкая русскоязычная прослойка: достаточно многочисленная группа людей, которые по-русски  разговаривают свободно, или даже считают этот язык родным. Сюда входят не только этнические русские или украинцы, родившиеся и выросшие в Грузии, но и, например, тбилисские армяне, многие из которых закончили русские школы. Выпускников русскоязычных школ и вузов немало и среди самих грузин. Они будут рады поговорить с вами по-русски, но это совсем не значит, что вы всегда правильно их поймете :)

Ну например – как вы отреагируете, если случайный знакомый попросит вас одолжить ему «пасту»? Или, например, вы уверены, что знаете, что такое «шпилька»?  
А «конверт» - вы точно знаете, что это такое?


Я уже давно коллекционирую русские слова и выражения, которые в Грузии имеют непривычное значение. В моей коллекции, в основном, именно русские слова, а не заимствования из  грузинского, армянского, или иврита  - которыми тоже пестрит речь русскоязычных Грузии. Но сейчас давайте поговорим обо все подряд.

Разберем секретный шифр, который я буквально только что случайно подслушала:

“Возьми джамку, положи в нее эрбо и засыпь песком... ”

Бог с ними, с «эрбо» и «джамкой» - оба перетащены из грузинского; первое означает «топленое масло», а второе – слегка видоизменено и, по возможности, русифицировано, и им, при желании, можно обозначить «миску».
А вот песок? Воображение, возможно, нарисует  вам речной, или морской, или, в конце концов, из детской песочницы.  Ан нет, имеется в виду – сахарный. То есть «песок» по-нашему, это обычный сахар. Тайный шифр, который я вам представила – был всего-навсего рецептом пирожного. То есть печеного  (вот, кстати, еще одно слово - печеное).  

“- Не ходи на улицу в чустах.
- Я не в чустах, я в кошах.
”

 Или другой диалог:

Чусты, они же чустики- это домашние тапки. Коши – тоже обувь без задника, такое, надо думать, сабо.

Кстати, об одежде. Как вы представляете девушку, которая надела эластики, ролинг и ботасы? А ведь она может еще и костюм сверху нацепить. Я вам хуже скажу – костюм у этой воображаемой девицы – со змейкой...  Если знать значение этих слов, все встанет на свои места:

“Он был в шляксах и инспекторах, а она - в эластиках и ботасах. И в куртке со змейкой.”

Ролинг – это свитер с высоким горлом (если не ошибаюсь, в других частях света его еще называют «водолазкой»); эластики – это лосины, костюмом иногда обозначают пиджак, а ботасы – это кроссовки. Змейку я оставила на десерт: это застежка «молния».

Можно нарисовать и образ франтоватого юноши – наденем на него тот же костюм с ролингом, а ботасы заменим инспекторами. Это такие мужские туфли. Иногда с дырочками :) Можно предложить ему также облачиться в шляксы – это значит блюки-клеш.

Хорошо одетый человек может позволить себе потрепачиться. Не всегда возможно определить этимологию, но я подозреваю, что глагол трепачиться произошел от более ранней своей версии   - трепаться. Так вот трепаться – это не «болтать» или там «поддерживать  ни к чему не обязывающую беседу»,  а – хвастаться, хвалиться, выставлять себя на показ.

“Там напротив метро чешский корпус стоит”

Или еще из любимого – корпус.

Корпус – это многоэтажный жилой дом. Чешский – потому что квартиры чешского проекта (тут я уже слабо разбираюсь, но кажется, ценятся они за просторные кухни и лоджии) :)

Вокруг корпусов  у нас располагаются убаны, а в этих убанах бывают биржи. Не знаете, что такое биржа? Тю!

“Биржа - это место, где собирается состав, чтобы вместе побиржевать”

Перевожу с русского на понятный:
убан – квартал, райончик, пятачок;
состав – компания, группа людей;
биржа – тусовка, надо полагать. Как ее иначе назвать? Место на улице, где собираются люди, мужского, в основном пола, чтобы пообщаться, пива выпить, или еще чего другого.

“Подари ей плитку, а лучше бамбанерку”

Плитка – это шоколадка, а бамбанерка – когда-то неправильно услышанная, но почему-то прочно прижившаяся бонбоньерка. Коробка конфет, в общем.

“Как ты в школу приходишь? - все на свете забыл! Ни пасту не взял, ни резинку не взял!”
“Совсем не годятся эти шпильки - конверт с балкона прямо в лужу упал!”

Вернемся же к пасте, которую у вас попросил случайный знакомый в начале этого текста. Паста – это шариковая ручка... А резинка, упомянутая выше - ластик. Иногда ее называют и стёркой.
Неожиданно? Ну, не более, чем конверт – который на самом деле является пододеяльником, и шпилька – которая у нас прищепка.

Диана Петриашвили,
Friend in Georgia

ЧИТАТЬ ДРУГИЕ ЗАПИСИ В БЛОГЕ

 

Tagsнепереводимая игра слов на местном диалекте
  • БЛОГ
  • Older
  • Newer
www.hitwebcounter.com
This Website Visits
Flag Counter
  • shupaka
  • Авлабар
  • Аджария
  • анонс
  • архив
  • Батуми
  • весна
  • видео
  • вино
  • время года
  • Гала Петри
  • горы
  • грузия в фотографиях
  • еда
  • женщины Грузии
  • жизнь в Грузии
  • зима
  • история
  • Казбеги
  • Кахети
  • Кутаиси
  • лето
  • люди Тбилиси
  • музыка
  • новости
  • Новости
  • Новый год
  • осень
  • панорама
  • песня
  • поездки
  • полезная ииформация
  • праздник
  • праздники
  • районы Тбилиси
  • Рача
  • Самцхе-Джавахети
  • Сванети
  • танец
  • Тбилиси
  • транспорт
  • Тушети
  • фото
  • фото дня
  • фотографии
  • фотопрогулка
  • фоторепортаж
  • художник
  • Черное море
  • Шермазана
Tag Cloud Block
This is an example. Double-click here and select a page to create a cloud of its tags or categories. Learn more
  • Art
  • Cats
  • Day Trip
  • Handmade
  • Inspired
  • Love
  • Pic of the Day
  • Playlist
  • Portrait
  • Pro Tip
  • Road Trip
  • Studio
  • Theories
  • Things to Do
  • Yummy
youtube email instagram facebook
  • БЛОГ


Friend in Georgia

, Tbilisi, Tbilisi, Georgia

youtube email instagram facebook