Багдати - это в Имерети, в 38 километрах от Кутаиси. Там вас встретит приветливый и интересный человек по имени Бека Кучухидзе. Как это часто бывает с музейными работниками, экспозиция стала неотъемлемой частью его жизни. Батони Бека работает тут много лет. Кроме того, его можно считать даже косвенной родней поэта. Семья лесника, в которой родился Владимир Владимирович, снимала часть дома у прадеда Кучухидзе. Точнее, снимала империя - для своего лесного чиновника, которого прислала сюда в рамках тогдашних реформ.
Бека говорит, что все вещи, которые мы видим в доме-музее, оригинальные и вне всякого сомнения принадлежали семье поэта.
Это - раннее детство поэта. Отсюда он начал путь - сначала в Кутаисскую гимназию, а потом - в Москву. Навстречу своей яркой, трагичной и короткой жизни. О взрослом Маяковском рассказывает подробная экспозиция, расположенная в большом отдельном здании. Здесь письма, документы, прижизненные портреты, афиши “Клопа” и “Бани”. И даже несколько оригинальных “Окон РОСТа”.
Экспозиция рассказывает о связях поэта с Грузией - о его приездах на родину, дружбе с поэтами и артистами. Он считал себя грузином. И родина не забыла. В заключение Бека Кучухидзе читает несколько отрывков из разных поэм - синхронно на русском и грузинском, в переводе Вахтанга Джавахадзе. Кажется, на сегодня это, действительно, лучшее переложение духа его поэзии на наш язык. Мы показываем один маленький фрагмент.
Гала Петри (C) Friend in Georgia
ქარი ჰქრის - дословно: ветер дует. Перевод с литературного - на музыкальный
Проведите эксперимент: попросите этих людей прямо здесь и сейчас прочитать наизусть Руставели. Если не получится провести эксперимент, заходите В ЭТОТ ПОСТ, мы с вами поделимся результатом!
Почему-то грузинские учебники до сих пор молчат о том, что произошло в 50-е годы позапрошлого века в Грузии. А именно: о том, как грузинские женщины, скромницы, тихони и домоседки стали подавать голос, требуя места под солнцем.
ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ
февраль - его фирменный месяц